Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Французский - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийФранцузский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
Tекст
Добавлено faenbaer
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

Статус
et même si mon maître, cette andouille, ...
Перевод
Французский

Перевод сделан gbernsdorff
Язык, на который нужно перевести: Французский

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Последнее изменение было внесено пользователем turkishmiss - 30 Март 2009 20:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Март 2009 23:19

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 Март 2009 01:43

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 Март 2009 10:36

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 Март 2009 16:21

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 Март 2009 17:17

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 Март 2009 18:33

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
Sure .. tu n'es pas

30 Март 2009 20:07

gamine
Кол-во сообщений: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas