Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Francês - ...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
...und auch wenn mein Besitzer, der Trottel,...
Texto
Enviado por faenbaer
Língua de origem: Alemão

...und auch wenn mein Besitzer nicht bei Dir sein kann, in Gedanken ist er immer bei Dir!!!
Du bist nicht allein!!!

Título
et même si mon maître, cette andouille, ...
Tradução
Francês

Traduzido por gbernsdorff
Língua alvo: Francês

... et même si mon maître ne peut être près de toi, il pense toujours à toi!!! Tu n'es pas seul(e)!!!
Última validação ou edição por turkishmiss - 30 Março 2009 20:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Março 2009 23:19

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
I'm not sure if it's cette andouille (genre = féminin) or cet andouille (referring to a male person). The French don't seem to know either , googling yields about 1/10 for cette/cet.
Francky ???

30 Março 2009 01:43

Francky5591
Número de mensagens: 12396
"Cette andouille de Paul" (even if it is a man you keep the original gender of the word you want to use)
add an adjective to another of those expressions, eg : for a guy who's very tall, you say "cette grande perche de Paul" (I kept this fictive first name just to show you)


30 Março 2009 10:36

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
Correction : cette andouille
With thanks to Francky5591

30 Março 2009 16:21

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Shouldn't it be "Tu n'es pas seul(e)!!!"?

30 Março 2009 17:17

gamine
Número de mensagens: 4611
Heidrun is right. "Tu

n'es

pas....

CC: Francky5591

30 Março 2009 18:33

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
Sure .. tu n'es pas

30 Março 2009 20:07

gamine
Número de mensagens: 4611
As Heidrun said: Tu

n'es

pas