Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Booking is greater than 5 days before arrival

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Предложение

Статус
Booking is greater than 5 days before arrival
Tекст
Добавлено fullofcharm
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Booking is greater than 5 days before arrival

Статус
Rezervasyon
Перевод
Турецкий

Перевод сделан ankarahastanesi
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Комментарии для переводчика
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 12 Март 2008 16:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Февраль 2008 14:35

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Февраль 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Февраль 2008 12:45

senemtas_mt
Кол-во сообщений: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Март 2008 20:17

terasus
Кол-во сообщений: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Март 2008 23:29

matic
Кол-во сообщений: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Март 2008 10:39

smy
Кол-во сообщений: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Март 2008 18:32

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Март 2008 11:31

smy
Кол-во сообщений: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Март 2008 13:49

p0mmes_frites
Кол-во сообщений: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Март 2008 17:09

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Март 2008 23:42

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Март 2008 15:46

smy
Кол-во сообщений: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Март 2008 16:01

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Март 2008 16:09

smy
Кол-во сообщений: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Март 2008 16:20

smy
Кол-во сообщений: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.