Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Booking is greater than 5 days before arrival

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Mening

Titel
Booking is greater than 5 days before arrival
Text
Tillagd av fullofcharm
Källspråk: Engelska

Booking is greater than 5 days before arrival

Titel
Rezervasyon
Översättning
Turkiska

Översatt av ankarahastanesi
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Anmärkningar avseende översättningen
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Senast granskad eller redigerad av smy - 12 Mars 2008 16:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Februari 2008 14:35

merdogan
Antal inlägg: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Februari 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Februari 2008 12:45

senemtas_mt
Antal inlägg: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Mars 2008 20:17

terasus
Antal inlägg: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Mars 2008 23:29

matic
Antal inlägg: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Mars 2008 10:39

smy
Antal inlägg: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Mars 2008 18:32

kafetzou
Antal inlägg: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Mars 2008 11:31

smy
Antal inlägg: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Mars 2008 13:49

p0mmes_frites
Antal inlägg: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Mars 2008 17:09

kafetzou
Antal inlägg: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Mars 2008 23:42

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Mars 2008 15:46

smy
Antal inlägg: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Mars 2008 16:01

kafetzou
Antal inlägg: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Mars 2008 16:09

smy
Antal inlägg: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Mars 2008 16:20

smy
Antal inlägg: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.