Cucumis - Free online translation service
. .



94Translation - Greek-Albanian - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglishTurkishItalianSerbianBosnianFrenchAlbanianRomanianSpanishHungarianPortuguese

กลุ่ม Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Text
Submitted by suhayfavi
Source language: Greek

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Title
Më mungon shumë...
Translation
Albanian

Translated by bamberbi
Target language: Albanian

Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë.
Validated by Inulek - 18 May 2009 17:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 April 2009 14:04

liria
จำนวนข้อความ: 210
...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur".

26 April 2009 22:52

Macondo
จำนวนข้อความ: 35
JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di.