Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्पेनी - Plena vida

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनी
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: Sanskrit

Category Expression

शीर्षक
Plena vida
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
monicahद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
Edited by Francky5591 - 2013年 सेप्टेम्बर 4日 17:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 सेप्टेम्बर 4日 14:27

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

2013年 सेप्टेम्बर 4日 16:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

2013年 सेप्टेम्बर 4日 17:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

2013年 सेप्टेम्बर 5日 15:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

2013年 सेप्टेम्बर 5日 15:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, thanks Lilian!