Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Birisini neye göre

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
Birisini neye göre
हरफ
zarry_1Dद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

-Birisini neye göre takip edersin?
-Eğer bana cevap verirsen , beni dünyanın en mutlu insanı yaparsın.
-Yeni dövmen güzelmiş
-Beni takip edermisin eğer takip edersen çok sevinirim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
İngiliz ingilizcesine çevirirmisiniz..Çok tşk ederim :)

शीर्षक
- What reasons make you follow ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

- What reasons make you follow someone?
- If you reply to me, you will make me the happiest person in the world.
- Your new tattoo is beautiful.
- Would you follow me? If yes, I will be very glad.
Validated by lilian canale - 2012年 अक्टोबर 17日 18:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अक्टोबर 17日 12:31

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hi Lilian,

"Why do you follow someone?" This is incorrect.

What I meant by "According to what do you follow someone?" is "what are your criteria for following someone?"

2012年 अक्टोबर 17日 15:14

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Mesud,

That structure does not sound natural.

If what you mean by 'According to what' is:

'For what reason(s)'/ 'Due to what', then 'why' is correct, unless the text is really formal style.


2012年 अक्टोबर 17日 13:29

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
OK, I see. How about "what are your criteria for following someone?"?

2012年 अक्टोबर 17日 15:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Still too formal...

Would "What reasons make you follow someone?" convey the meaning?

2012年 अक्टोबर 17日 18:07

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
This is better.

My last suggestion (if it does not sound natural, we can go with your version):

Based on what do you follow someone?