Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



32अनुबाद - इतालियन-Latin - mi manchi tanto amore mio

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केलीअल्बेनियनयुनानेलीअंग्रेजीरूसीफ्रान्सेलीअरबीLatin

Category Love / Friendship

शीर्षक
mi manchi tanto amore mio
हरफ
feronikiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Mi manchi tanto, amore mio.

शीर्षक
Tantum mihi dees, amor mi.
अनुबाद
Latin

alexfattद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Tantum mihi dees, amor mi.
Validated by Aneta B. - 2011年 फेब्रुअरी 7日 23:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 फेब्रुअरी 7日 19:12

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
multum (=multo) --> tantum (=tanto)

2011年 फेब्रुअरी 7日 20:12

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Sorry dear, I didn't catch what you meant.

2011年 फेब्रुअरी 7日 22:19

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Sorry, I have made a mistake: multo--> molto

And what I meant is:

Mi manchi molto --> Multum mihi dees

but

Mi manchi tanto --> Tantum mihi dees

Am I right?

2011年 फेब्रुअरी 7日 22:43

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
In Italian, when acting as adverbs, molto e tanto are (nearly) always interchangeable.
Molto is just a little bit more formal. But basically there's no difference in meaning.

Does Latin make a difference between them?


2011年 फेब्रुअरी 7日 22:52

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
There is not much difference, but it is indeed.

multum = very much (bardzo)
tantum = so much (tak bardzo)


2011年 फेब्रुअरी 7日 22:56

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Well, then let's keep that difference. I opt for "tantum".

2011年 फेब्रुअरी 7日 22:58

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487