Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-डेनिस - Dragă D-ra/D-na Hansen

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनडेनिस

शीर्षक
Dragă D-ra/D-na Hansen
हरफ
christa Hansenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Dragă D-ră/D-nă Hansen,

Notă: Acesta este un mesaj automat generat de sistem. Vă rugăm nu răspundeţi, cererea dumneavoastră nu va primi raspuns.

Stimată D-ră/D-nă Hansen,

Vă mulţumim că aţi achiziţionat biletele. Veţi găsi informaţiile achiziţiei mai jos.

शीर्षक
Kære fr. / fru Hansen
अनुबाद
डेनिस

Bamsaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Kære fr. / fru Hansen,

Note: Dette er en automatisk besked sendt af systemet. Besvar venligst ikke, Deres anmodning bliver ikke besvaret.

Ærede fr. / fru Hansen,

Vi takker for billetkøbet. Du finder information om erhvervelse nedenfor.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge from Iepurica:

Dear Ms. / Mrs. Hansen,

Note: This is a message generated automatically by the system. Please do not answer, your request will be not answered.

Honoured Ms. / Mrs. Hansen

We thank you for ticket buying. You will find the acquisition's information below.
Validated by gamine - 2010年 अप्रिल 27日 12:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 27日 01:10

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej igen.

"sendt" og ikke "sent".

"Besvar Venligst ikke, din anmodning bliver ikke besvaret.>>>>>>>>>

"Besvar venligst" , mener ikke at vi behøver et stort V."

"Deres anmodning" eftersom det ender med ærede, vil jeg mene, at vi skal bruge det høflige "Deres".

Og nu venter jeg på din mening.



2010年 अप्रिल 27日 01:32

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hej Lene

Det skal selvfølgeligt være "sendt" så jeg retter..

Og du har også ret i at det ikke skal være et stort "V" i "venligst" så her retter jeg også..

Endvidere er jeg enig i at det skal være "Deres" da det er tale om en høflig besked


2010年 अप्रिल 27日 12:49

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Godkendt.

2010年 अप्रिल 27日 13:21

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524