Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - E' bello rivederti, vagabonda! Con tanto affetto.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
E' bello rivederti, vagabonda! Con tanto affetto.
हरफ
Camilagrandद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

E' bello rivederti, vagabonda!
Con tanto affetto.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Trattasi di una frase che vorrei allegare ad un regalo per una mia amica che studia arabo e che purtroppo vedo molto poco, poiché è sempre lontana dal suo luogo natìo.

(Dialetto prediletto: siriano)

शीर्षक
É bom ver você de novo, vagabunda!
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

É bom ver você de novo, viajante!
Com carinho.
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 29日 16:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 23日 21:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hum...

"vagabunda" para nós soa muito vulgar. Não acho que o tom do original seja esse.

2010年 जनवरी 23日 21:59

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Olá de novo Lilian,

Realmente pelo que conheço de Português Brasileiro também acho que vagabunda seja muito vulgar e até tinha um pouco de "medo" em arriscar a colocar isso na tradução. Mesmo que seja dito num tom irónico, talvez continue sendo vulgar demais e possa até a ser mal interpretado...

Infelizmente como não sou nativa não estou a ver nada que possa substituir essa palavra.

2010年 जनवरी 23日 23:23

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Talvez "errante" sirva. O que achas?

2010年 जनवरी 24日 00:21

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
"Errante" é utilizado no Brasil? Aqui não é muito comum, mas também não me soa muito natural. Aqui seria mais utilizado "doida" ou "maluca" para o sentido irónico da frase, o problema é que não sei se se encaixa aqui...
Como é no Brasil?

2010年 जनवरी 24日 10:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Pelo que a requerente escreve nas notas, a pessoa viaja muito ou está há tempos fora da sua cidade, por isso pensei que 'errante' poderia convir. Creio que temos que achar um termo que faça alusão a isso.

2010年 जनवरी 24日 22:23

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
E que tal pedirmos a opinião ao Casper? Ele também lê italiano salvo erro, pode ser que ele possa ajudar-nos.

CC: casper tavernello

2010年 जनवरी 24日 22:25

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Leio muito pouco. =/

2010年 जनवरी 24日 22:31

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Erro meu, confundi-te com o Goncin. Peço desculpa.

Liz?

CC: Lizzzz

2010年 जनवरी 27日 00:20

Lizzzz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 234
Apesar de alguns usarem esses tipos de termos como 'vagabunda' de forma "carinhosa" (se é que isso possa soar carinhoso), eu acho que pode ser mais no sentido de 'viajante', 'nômade', 'vagante', 'andarilha'.