Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-Persian language - Min hund har fÃ¥tt epilepsianfall.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीPersian language

Category Colloquial - Health / Medecine

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Min hund har fått epilepsianfall.
हरफ
wiwecaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Min hund har fått epilepsianfall.

शीर्षक
سگ من حمله‌های صرع داشته است
अनुबाद
Persian language

ghasemkianiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Persian language

سگ من حمله‌های صرع داشته است.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Many thanks to gamine for this English translation:

"My dog has had epileptic assaults."
Validated by salimworld - 2011年 जुन 10日 04:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जुन 15日 09:29

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
epilepsianfall = epileptic seizure
Never heard of 'epileptic assaults', is it the same thing?

2011年 जुन 15日 09:34

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
I think gamine has meant "epileptic attacks". Anyway, both "assault" and "attack" can be translated to "حمله" in Persian.

2011年 जुन 16日 22:26

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok But it doesn't say 'epileptic attacks' (epileptiska attacker) in the original, they might be similar... but we have 2 different words, isn't it the same for Farsi, no?

2011年 जुन 17日 06:07

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
Epileptic attacks = fits = seizures = حمله‌های صرع

These terms are more or less synonymous. They all refer to episodes of epileptic activity.

"Convulsion" («تشنج») is a stricter term, referring to seizures involving abnormal, repetitive contractions of skeletal muscles.

Does the original Swedish text refer to epileptic seizures or epileptic convulsions?

2011年 जुन 17日 09:30

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Word by word: "My dog has got epileptic seizure". (It doesn't tell if it is one or several seizures)

2011年 जुन 17日 10:50

ghasemkiani
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 175
Thanks, pias. Please be assured that the expression "epileptic seizure" is correctly reflected in the Persian translation.

As for the number of the noun referring to seizure, I could change the translation to singular as below:

سگ من حمله‌ی صرع داشته است.

But since the translation has already been validated, I didn't do that.

2011年 जुन 17日 14:26

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
No doubt your translation is correct ghasemkiani. I had never heard of 'epileptic assaults' before, so that's why I asked... I'm not a doctor

Thank you too!