Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



32अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Aykut, my love, I love you. How much I miss you...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Aykut, my love, I love you. How much I miss you...
हरफ
lilibethद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको

Aykut, my love, I love you. How much I miss you at the moment and … you to be beside me.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Aykut is a name.
This is an incomplete sentence, there is something missing in the end.

शीर्षक
Aykut, mi amor, te amo. Cuánto te extraño en este momento y quiero que estés junto a mí.
अनुबाद
स्पेनी

raaqद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Aykut, mi amor, te amo. Cuánto te extraño en este momento y ...... que estés junto a mí.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
you can also use "te echo de menos" instead of "te extraño" ... they both mean the same
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 23日 20:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 22日 01:54

Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
"Hecho" needs to become "echo"

2008年 अप्रिल 22日 01:58

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Thanks triton, well noted

2008年 अप्रिल 22日 10:35

raykogueorguiev
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 244
Where is: "I love you" ??? = "te quero" Missing a phrase

2008年 अप्रिल 22日 11:21

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Aquí "cuánto" debería estar sin accento, ¿o no?

2008年 अप्रिल 22日 11:39

raaq
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
Acentuación gráfica de los interrogativos y exclamativos
Cuando transmiten un sentido interrogativo o exclamativo, las palabras adónde, cómo, cuál, cuánto, dónde, qué y quién son tónicas y llevan acento ortográfico. Así sucede frecuentemente en oraciones interrogativas y exclamativas. Ejemplos:
¡Cuánto te hemos echado de menos!
¡Qué increíble!
¿Qué haces ?
¿Cuál es el motivo?
¿Quiénes son tus padres?
¿Cuándo sale el tren?
¿Adónde iremos a continuación?

También llevan tilde cuando introducen oraciones interrogativas o exclamativas indirectas. Ejemplos:
No sé cuántas veces te lo he dicho.
Pensaba en quién sabe cuántas cosas.
Dime qué es lo que quieres realmente.
Nadie sabe dónde ha ido a parar.

cuánto, cuántos, pronombre, adjetivo o adverbio
interrogativo y exclamativo: Nadie sabe cuánto dinero tenía. Nadie sabe cuánto tenía. ¡Cuánto me fastidia!


2008年 अप्रिल 22日 11:52

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
raaq:

Gracias, no estaba seguro

2008年 अप्रिल 22日 16:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
La última frase en la versión en inglés está incompleta, sin embargo no es difícil imaginar que lo que falta es apenas un verbo . Podría ser "want" o "would like"
Así la frase completa sería:
"How much I miss you at the moment and (want) you to be beside me."
En ese caso la traducción al español sería:
"Cuánto te extraño en este momento y (quiero) que estés junto a mí."

2008年 अप्रिल 23日 16:11

Jane Kelly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Aykut, my love.I like you very much in all the moments together me.

2008年 अप्रिल 23日 20:18

raaq
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
Pienso que la traducción de Jane es incorrecta y que la mía es más cercana a la frase original, por lo que no voy a cambiar mi traducción