Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - calısıyormusun.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
calısıyormusun.
हरफ
ambivalentद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

calısıyormusun. okuyormusun senınle tanısamadık tam anlamıyla

शीर्षक
Do you...
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Do you work? Are you a student ?
We haven’t met in the proper sense.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 12日 18:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 12日 10:33

cesur_civciv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 268
Sayın merdogan, "seninle tanışmak" için "make your acquaintance" daha uygun değil mi? Yani cümre olarak "I haven't made your acquaintance" gibi olacak.

2008年 अप्रिल 12日 17:35

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Are you working" would be better than "Do you have a job". Other than that, it's fine.

2008年 अप्रिल 12日 23:05

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...