Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - Bulgarian - разговор между клиент и сервитьор

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजी

Category Colloquial - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
разговор между клиент и сервитьор
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
musketonecद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски
2008年 अप्रिल 3日 19:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 3日 20:48

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hi ViaLuminosa.
Is it a homework?

CC: ViaLuminosa

2008年 अप्रिल 3日 21:26

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
No Casper, it isn't.

2008年 अप्रिल 3日 21:29

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Sorry, I thought it was because of those "добър ден" and conversation like.

2008年 अप्रिल 3日 23:06

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Thank you for showing me this request actually...

2008年 अप्रिल 3日 23:18

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Don't you use the list crossing the language you speak like this one on the top, Via?

2008年 अप्रिल 4日 08:33

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
I do, but yesterday I saw your message first...