Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 불가리아어 - разговор между клиент и сервитьор

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어

분류 속어 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
разговор между клиент и сервитьор
번역될 본문
musketonec에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

сервитьора:
добър ден господине.
клиента:
добър ден.
сервитьора:
какво ще оибичате?
клинта казва:
една бутилка шампанско.
след малко се връща сервитьора и му поднася шампанското.
от се обръща клиента и му благодари за напитката,
а сервитьора се оттегля по настрани.
след като идва време за сметката-
сервитьора я поднася в малка чинийка 11см,
завита в хартиена/платнена салфетка.
след като вече си е платил клиента
сервитьора го изпраща до входната врата
и това е!
이 번역물에 관한 주의사항
горе долу да е така написан с изключение на последното.
однася се за сервитьорството.
и да си е на английски/британски
2008년 4월 3일 19:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 3일 20:48

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hi ViaLuminosa.
Is it a homework?

CC: ViaLuminosa

2008년 4월 3일 21:26

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
No Casper, it isn't.

2008년 4월 3일 21:29

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sorry, I thought it was because of those "добър ден" and conversation like.

2008년 4월 3일 23:06

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Thank you for showing me this request actually...

2008년 4월 3일 23:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Don't you use the list crossing the language you speak like this one on the top, Via?

2008년 4월 4일 08:33

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
I do, but yesterday I saw your message first...