Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-영어 - kolege za kolege, učenici za učenike

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어영어

분류 편지 / 이메일 - 교육

제목
kolege za kolege, učenici za učenike
본문
azur에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

dragi direktore drago nam je što ste našli vremena za nas i pored svih obaveza koje imate. Svaki početak je težak, a posebno početak u našem poslu. Mi u školi smo već obavili sve pripreme za kontakt. Održali smo sastanak nastavnika s direktorom i vec napravili raspored obaveza. Naši učenici sa velikom radošću očekuju prva pisma i informacije od učenika iz UK.
이 번역물에 관한 주의사항
engleski jezik

제목
Colleagues for colleagues, students for students
번역
영어

lakil에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Dear Principal,
We are pleased that you have found some time for us in addition to all the other responsibilities you have. Every beginning is difficult and in particular beginning in our profession. Here at the school, we have completed all of the preparations for the communication. We held a teacher’s meeting with the principal and have already come up with the schedule of responsibilities. Our students are expecting the first letters, as well as the information on the students from the UK, with great happiness.
이 번역물에 관한 주의사항
English language
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 10일 04:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 1일 04:24

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hello lakil,

I fixed the English as below. Could you confirm that this is still the right meaning?

--start of new version--

Dear Principal,
We are pleased that you have found some time for us in addition to all the other responsibilities you have. Every beginning is difficult and in particular beginning in our profession. Here at our school, we have completed all of the preparations for the communication. We held a teachers' meeting with our principal and have already come up with the schedule of responsibilities. Our students are eagerly looking forward to the first letters, as well as the information about the students from the UK.

--end of new version--

After you confirm these corrections (or tell me what needs to be changed), I can poll everybody to see if your translation is correct!

By the way, what is the meaning of the word "communication" in
all of the preparations for the communication
?
Does this word mean "correspondence," i.e. writing back and forth to each other?

I'm sorry, I don't understand Bosnian at all!

Thanks in advance!

2007년 10월 1일 05:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oops - I didn't see your note, Ian, and I went ahead and made a few corrections. I think that Tantine should check this to make sure it sounds OK in British English, and then we can put it to a vote.

CC: Tantine

2007년 10월 9일 14:30

lakil
게시물 갯수: 249
Communication is referring to contact. Originally it was written as contact but it did not sound right. Anyway, it refers to a form of communication. Thank you for your corrections. The meaning is right.