Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - everything goes to pass

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어아라비아어

분류 사고들

제목
everything goes to pass
번역될 본문
ferbs에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

everything goes to pass
2007년 7월 23일 17:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 27일 18:59

elmota
게시물 갯수: 744
I need help with this one, Im not quite sure I understand the English term, how come Everything Goes to Pass? pass what?

2007년 7월 27일 20:54

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Elmota,

I'm not an English expert but I'm a native English speaker.

"To come to pass" means "to happen"

"To go to pass" doesn't exist in either of my English dictionaries, nor do I find it in the under "pass" of my French/English dictionary.

It would be a good idea to ask ferbs if there is a mistake or if not, if she can give a context which would make a translation possible.

Bises
Tantine

CC: kafetzou Una Smith

2007년 7월 27일 21:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes - this is not correct English. I will contact the requester.

2007년 7월 27일 21:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oops - we need a Portuguese speaker to do that - she can only read Portuguese.

thatha, could you ask her to please submit the text she wants translated in Portuguese, since her English is not correct?

CC: thathavieira

2007년 7월 27일 21:58

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Hello hello!
I will send her a message...

2007년 7월 27일 22:24

thathavieira
게시물 갯수: 2247
My opinion:
Everything goes to pass is a literal (automatic) translation...
TUDO - Everything,
VAI - "goes", verb IR = TO GO,
PASSAR - Pass.
It is usually used to calm down someone when something bad happends... Like what mama tells you, when you're scared...
Laura, could it be Everything will pass?

2007년 7월 28일 04:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't think we should be guessing what she means, thatha - I think she should tell us! Thanks for your help.

2007년 7월 28일 05:14

Tantine
게시물 갯수: 2747
Its probably either "Everything ends up happeining (in the end)

or "everything ends up dying"
or "everything comes to an end"

but this is simple conjecture until ferbs comes and tells us herself.

Bises
Tantine

2007년 7월 28일 06:36

elmota
게시물 갯수: 744
This is how I see it, ferbs signed up on Jul 23, and last visited on Jul 23, I doubt shes ever coming back :s so I guess we need to get this done by ourselves

The arabic translation is actually what you last said: "everything goes to death!" I did not like it thats why I asked... if I need to vote for this I would vote for thathavieira's explanation, what do you think?

2007년 7월 28일 07:17

Tantine
게시물 갯수: 2747
If she comes doens't answer the "come and explain" messages, personally I would translate the "real" English phrase

"everything comes to pass" ie "everything (ends up) happening"

and post several "alternatives" with an explanation

Bises
Tantine


2007년 7월 28일 12:29

thathavieira
게시물 갯수: 2247
I know, I already sent her a message, I was just guessing...
But there's no death or ending meaning in this phrase...

2007년 7월 30일 19:40

Una Smith
게시물 갯수: 429
I suggest resolving this as follows.

1. Provide a literal translation of "everything goes to pass".
2. Provide a note that the intended meaning of the source might have been the idiom "everything comes to pass".

2007년 7월 30일 19:49

Tantine
게시물 갯수: 2747

2007년 7월 30일 19:59

elmota
게시물 갯수: 744
u know what? i did just that

2007년 7월 31일 13:57

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Well done.