Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-브라질 포르투갈어 - Είναι ένα χόρτο μαγικό...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어브라질 포르투갈어

분류 노래 - 스포츠

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Είναι ένα χόρτο μαγικό...
본문
fozzyrego에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Είναι ένα χόρτο μαγικό,δώστε μου λίγο για να πιώ,τον ΠΑΟ μου να ονειρευτώ και να φωνάξω ως τον θεό! Πανάθα μου σε αγαπώ,σε αγαπώ, σαν ηρωίνη σαν σκληρό ναρκωτικό,σαν το χασίς το lsd,για σένα ΠΑΟ μαστουρώνει ολη η γη,όλη η γη! Πανάθα μου,πανάθα μου,σε αγαπώ,σε αγαπώ,όπου κι αν παίζεις πάντα θα σ΄ακολουθώ!Σ΄ακολουθώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εδώ,ΠΑΟ εκεί,ΠΑΟ εκεί, όπου κι αν παίζεις πάντα θα μαστε μαζί,πάντα μαζί!

제목
É uma grama mágica...
번역
브라질 포르투갈어

Kristine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

É uma grama mágica, dá-me um pouco para beber, para sonhar com meu "PAO" e chamar a Deus! Meu "Panatha" te amo, te amo, como heroína, como uma droga crua, como haxixe, lsd, por você "PAO" toda a terra "curte um barato", toda a terra!
Meu "Panatha", meu "Panatha", te amo, te amo, onde quer que jogues sempre te acompanharei! te acompanharei, "PAO" aqui, "PAO" cá, "PAO" ali, "PAO" lá, onde quer que jogues sempre estaremos juntos, sempre juntos!
이 번역물에 관한 주의사항
"PAO" e "Panatha" referem-se ao time de futebol Panathinaikos.
"curte um barato" no sentido de "fazer uma viagem" ao usar uma droga.
Parece uma declaração de amor maluca ao time :)
milenabg에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 16일 14:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 31일 15:22

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Vejam outras traduções aqui.

2007년 6월 15일 16:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
And irini's English translation here.