Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스페인어 - ela konta

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스페인어

분류 노래

제목
ela konta
본문
ευρυδικη73에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Στου πόθου το καράβι
Κι οι δύο μας τώρα σκλάβοι
Μια θάλλασα η προσμονή
Που θα βρεθούμε βλέπω
Μα όμως το επιτρέπω
Δε θέλω άλλη επιλογή

Έλα κοντά έχω να δώσω
Μια καρδιά όσο η γη κι άλλο τόσο
Έλα κοντά χάνουμε χρόνο
και οι δυό απ' της αγάπης το δρόμο
Έλα κοντά μου ρίξε τα τοίχοι
Ξαφνικά μαζί μας είναι η τύχη
Έλα κοντά να εκραγούμε
Έρωτα ζούμε

Ποτάμια που διψάμε
Να ενωθούμε πάμε
Στην πιο μεγάλη μας στιγμή
Ελάχιστα σε ξέρω
Παράφορα σε θέλω
Και νιώθω πως με θες κι εσύ

제목
Acércate
번역
스페인어

evulitsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

En el barco del deseo
Nosotros dos somos esclavos,
Un mar de expectativas.
Donde veo que estaremos,
pero sin embargo lo permito;
no quiero ninguna otra elección.

Acércate, tengo que dar un corazón,
como también la tierra y un poco más.
Acércate, estamos perdiendo tiempo,
nosotros dos, desde el camino del amor.
Acércate a mí y derrumba las murallas,
de pronto la suerte está con nosotros
Acércate para que explotemos,
vivemos el amor.

A los ríos de los que estamos sedientos
Vamos a unirnos
Durante nuestro momento más importante
sé de ti muy poco.
Te quiero exageradamente,
y noto que tú también me quieres.
이 번역물에 관한 주의사항
He añadido puntuación, puesto que en el original no había.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 2월 22일 23:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 2월 22일 18:23

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bridge translation:
In the boat of desire
Both of us are slaves
A sea of expectation
Where we will be I see
But I do allow it
I do not want any other choice.

Come close, I want to give
A heart as well as the Earth and a bit more
Come close, we're wasting time,
both of us, from the road of love
Come close, luck has thrown for me [??]
Luck is suddenly with us
Come close, let's explode
We are living erotic love

Rivers that we thirsted
Let's go merge
In our greatest moment
I know you very little
I want you passionately
And I feel that you want me too.

2014년 2월 22일 20:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kafetzou,

Thank you for your bridge.
I've adapted the translation accordingly, the only doubt is on the line you pointed out as weird or unclear:
"Come close, luck has thrown for me [??]"

What I have is: "Come close and tear down my walls"

Does that make sense?

CC: kafetzou

2014년 2월 22일 20:53

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry - I made a mistake. It should be:

Come close to me - thrown down the walls.