Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - σε ειδα σημερα στη μηχανη, περασα απο διπλα σου,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
σε ειδα σημερα στη μηχανη, περασα απο διπλα σου,...
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

σε ειδα σημερα στη μηχανη, περασα απο διπλα σου, ημουν σε ταξι. 7.10 μπροστα απο το παναθηναικο σταδιο, εστριβες δεξια για παγκρατι.... οπως κ εγω.

제목
I saw you today on a motorcycle, I passed by,...
번역
영어

Tritonio에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I saw you today on a motorcycle, I passed by, I was in a Taxi. 7:10 in front of the Panathenaic Stadium, you were taking a right turn to Pangrati... just like I did.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 1월 13일 19:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 1월 1일 18:57

Tritonio
게시물 갯수: 44
For some reason, when I manually visit this translation page, it says that an expert has asked for my opinion on this translation while I am the one who translated this. Bug?

2013년 1월 2일 00:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
do you mean this text?

*An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it. Does the target convey the meaning of the source?
[I think the meaning of this translation is right]
[I think this translation is almost right but may be improved]
[I think the meaning of this translation is wrong]
[I don't know]

No, it's the standard page that appears to anyone. But here people who usually translate from Greek into English will have a special poll request appearing with the number of translations they can help to evaluate (it's on top left of the page, entitled "Help evaluating translations")

2013년 1월 2일 15:56

Tritonio
게시물 갯수: 44
Ah OK then. Although it's weird to ask the guy that translated to rate his translation. :-) Anyway I'll just ignore it.