Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - Se non pensi alle tue cose.. Sara' qualcun'altro...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어폴란드어영어

분류 나날의 삶

제목
Se non pensi alle tue cose.. Sara' qualcun'altro...
본문
sandra-bor에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Se non pensi alle tue cose.. Sarà qualcun'altro a pensarci al posto tuo.

제목
If you do not look after your own things...
번역
영어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you do not look after your own things... Somebody else will look after them instead.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 12일 18:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 11일 09:20

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313

@Alexfatt

I consider this translation completely right (and “green” ), but, couldn't it be perhaps slightly improved by writing: "in your place"; just for literality’s sake…?
What’s your opinion, Alex?

2012년 8월 11일 11:54

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi dear Lev!

I agree, yeah, but is there any difference between "instead of you" and "in your place", besides literality? Just out of curiosity

2012년 8월 11일 13:46

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Dear Alex!

No and yes; depending on the context.
Regarding the etymology, no, because “stead” comes from Old English “stede”, signifying precisely “place”. But this clear, direct meaning has become a little veiled with time (although not as much in words like “steadfast”, for instance).

In this particular case, the Italian original implies some kind of menace: you --your whole person-- will be substituted, somebody will occupy “your place” whatever it is… I believe that “in your place” keeps better this emphasis to the modern ear (or mind); this noticeable thread. It sounds to me more severe.
Anyway, if the Italian text says: “al posto tuo”; why do not say in English exactly the same…, using similar terms?
(Do you remember when we were discussing the adequacy of “mobile” vs. “instabile”…? C’est l’esprit de géométrie which I always like to keep; be it in science or in any other matter

Best regards!

2012년 8월 11일 16:24

alexfatt
게시물 갯수: 1538
I see, gràcies for the exhaustive explanation!
Let's see what Lilian decides