Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-영어 - momotarou

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어프랑스어

분류 소설 / 이야기 - 어린이 그리고 10대들

제목
momotarou
본문
girdin에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

ふたり は この 子(こ) に ももたろう と いう 名(な)まえ を つけ、 それは それは だいじ に そだてました。 ももたろう は まんま を 一(いっ)ぱい たべたら 一ぱい だけ、 二(に)はい たべたら 二はい だけ ずんずん 大(おお)きく なって、 たいへんな 力(ちから)もち に なりました。 なに を おしえて も すぐ おぼえ、 いえ の しごと から 山 の しごと まで てつだって くれました。 「こんな 子ども は めったに いる もん じゃない。」 おじいさん も おばあさん も いよいよ ももたろう を かわいがりました。
이 번역물에 관한 주의사항
français de france, anglais britannique

제목
"Momotaro": a selection from the Japanese fairy tale
번역
영어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

So they gave him the name "Momotaro", and took very good care of him.
When Momotaro ate one bowl of rice, he grew a little bigger, and when he ate two bowls of rice, he grew twice as much bigger! He grew extremely quickly, and he became amazingly strong.
He immediately remembered whatever he was taught, and helped them with all their work, both at home and on the mountain.
"This is a very special child", thought the old lady and the old man, and they finally came to love him very much.
이 번역물에 관한 주의사항
"Them": lit. "the two of them" ("grandmother" and "grandfather", or the old lady and the old man)

"Momotaro" : this is translated in some versions of this tale, usually as "Peach Boy" (sometimes as "Peach John")

"and took very good care of him": lit. "and wow, wow, did they ever take good care of him"

"When Momotaro ate one bowl of rice, he grew a little bigger, and when he ate two bowls of rice, he grew twice as much bigger": lit. "when he ate one bowl of rice, he grew as much bigger as one bowl of rice, when he ate two bowls of rice, he grew as much bigger as two bowls of rice"

"Helped out with work on the mountain": with the old man's job, i.e. collecting firewood.

"This is a very special child" : lit. "this is a very rare child"
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 6월 27일 06:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 6월 26일 16:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Ian! I had a message from girdin and he told he needed this text to be translated quite fast; if by chance you're connected these days, please could you take care of that

Thanks a lot!

CC: IanMegill2

2012년 6월 26일 19:59

girdin
게시물 갯수: 5
merci
c dommage que cucumis ne se developpe pas davantage, je suis sur que le reseau de traducteurs represente une valeur ajoutee importante pour la communauté

a++
Thomas

2012년 6월 27일 06:10

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
J'espere que tu ne m'as pas demande de te faire tes devoirs!

2012년 6월 27일 09:38

girdin
게시물 갯수: 5
non c pas noté ...
j'avais du mal avec une autre traduction de ce conte, que j'ai recupere sur crapulecorps pour un cours de japonais )

merci encore pour cette traduction,

Thomas