Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Evlilik sürecini düşünüyorum. ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어

분류 문장

제목
Evlilik sürecini düşünüyorum. ...
본문
paradox1에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Evlilik sonrası, nerede yaşayacağız, nerede kalacağız? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimi bilmediğimi hep söyledim. Eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim.





이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Before Edit : "evlilik aşaması nerde yaşayacağız nerde kalacağız sana istediğin hayatı verip veremeyeceğim.hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim..." </edit> Thanks to rollingmaster and merdogan who provided us with a version in a proper Turkish language-
<edit2> Before edit : Evlilik sürecini düşünüyorum. Nerede, nasıl bir hayat sürdüreceğiz? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimden emin değilim. Hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. Çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim."-rollingmaster's version-</edit>

제목
Je pense au processus du mariage...
번역
프랑스어

Bilge Ertan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Où va-t'on habiter, où s'installer après le mariage? Je t'ai toujours dit que je ne savais pas si je pourrais te donner la vie dont tu rêves. Après avoir divorcé d'avec ma femme, je dois lui donner la moitié de mon salaire, mais je n'ai pas d'économies pour tout ça.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 12일 16:27