Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Evlilik sürecini düşünüyorum. ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어

분류 문장

제목
Evlilik sürecini düşünüyorum. ...
번역될 본문
paradox1에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Evlilik sonrası, nerede yaşayacağız, nerede kalacağız? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimi bilmediğimi hep söyledim. Eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim.





이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Before Edit : "evlilik aşaması nerde yaşayacağız nerde kalacağız sana istediğin hayatı verip veremeyeceğim.hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim..." </edit> Thanks to rollingmaster and merdogan who provided us with a version in a proper Turkish language-
<edit2> Before edit : Evlilik sürecini düşünüyorum. Nerede, nasıl bir hayat sürdüreceğiz? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimden emin değilim. Hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. Çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim."-rollingmaster's version-</edit>
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 11월 9일 22:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 11월 9일 13:09

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Merhabalar,

İlk cümle dilbilgisi açısından doğru değil; tam olarak ne demek istediniz?

Lütfen metni dilbilgisi kurallarına uygun bir şekilde düzeltin ki size yardımcı olsun.

2011년 11월 9일 13:30

paradox1
게시물 갯수: 1
Evlilik sürecini düşünüyorum.nerde yaşayacağız nerde kalacağız sana istediğin hayatı verip veremeyeceğim.hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim.

2011년 11월 9일 15:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Mesud, could you please translate your post as well as paradox1's

paradox1 asked for an admin to check this page but unfortunately I don't understand what he wants





CC: Mesud2991

2011년 11월 9일 15:35

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Evlilik sürecini düşünüyorum. Nerede, nasıl bir hayat sürdüreceğiz? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimden emin değilim. Hep söyledim eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım. Çünkü bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim.

2011년 11월 9일 15:40

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
The text is not grammatically correct. I've just sent the correct way.

2011년 11월 9일 15:50

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear rollingmaster,
It is for me;
"Evlilik sonrası, nerede yaşayacağız, nerede kalacağız. Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimi bilmediğimi hep söyledim. Eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim."

and

"After marriage, where we will live, where we will stay. I always said to you I didn’t know if I am able to give you the life you want or not. After my divorce from my wife I have to pay her the half of my salary, I don’t have an economic power to meet all of them ."

2011년 11월 9일 15:56

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I agree with you, merdogan Hocam. But 'nerede yaşayacağız' and 'nerede kalacağız' are the same.

Let's say like this:

"Evlilik sonrası, nerede, nasıl bir hayat sürdüreceğiz?. Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimi bilmediğimi hep söyledim. Eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim."

2011년 11월 9일 16:06

merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear rollingmaster,
Katılıyorum, ama "yaşamakla" , "kalmak" ayni değildir. Örneğin " Izmirde , kiralık bir evde yaşayacağız" gibi.
and
I agree with you. If dear Francky also agree. please put it back as you wrote.

2011년 11월 9일 16:10

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Thank you for your explanation.

2011년 11월 9일 21:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396

2011년 11월 9일 22:08

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Sorry Franck, I'll take your time but merdogan's suggestion sounds better. Can you edit it again?

"Evlilik sonrası, nerede yaşayacağız, nerede kalacağız? Sana istediğin hayatı verip veremeyeceğimi bilmediğimi hep söyledim. Eşimden boşandıktan sonra maaşımın yarısını eşime ödemek zorundayım, bunların hepsini karşılayacak ekonomik güce sahip değilim."

2011년 11월 9일 22:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Done!

2011년 11월 9일 22:51

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Thanks Francky.

Have a good night