Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어덴마크어크로아티아어

분류 연설

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate
번역될 본문
Sandra1에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
Zlato sekino a ko mi je to sladakk, cmokaa brate
Thanks to maki_sindja
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 1월 28일 23:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 28일 21:48

jairhaas
게시물 갯수: 261
This text is not in Danish

2010년 1월 28일 22:02

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Tak jairhaas

Hej Sandra1

Dit hovedsprog er dansk, så jeg går ud fra at du ved at din anmodning ikke er på dansk. Kan du fortælle mig på hvilked sprog din anmodning er skrevet?

2010년 1월 28일 22:11

Sandra1
게시물 갯수: 2
Hej.
Nej. Det var en Fejl. Men kan ikke slette det igen?
Det skulle oversættes fra Serbisk Til Dansk.

2010년 1월 28일 22:13

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Ok tak Sandra1

Jeg skal rette det

2010년 1월 28일 22:20

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Strange
ARIKHES asked for the same request at the same moment...

2010년 1월 28일 22:27

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi maki

Is this Serbian and is it understandable

CC: maki_sindja

2010년 1월 28일 23:33

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Yes, it is Serbian and it should be like this:
"Zlato sekino, a ko mi je to sladak? Cmoka brate"

It means:
"Sister's gold, who's that cute for me? Kiss for you (my) brother"

"gold" - it is the way to say "precious" in Serbian.


2010년 1월 28일 23:47

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks maki

Corrected and released from standby..

2010년 1월 29일 13:37

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Maki. Can you explain to me what you exactly mean
by "Sister's gold". Hard to translate and understand.

2010년 1월 29일 14:10

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"gold" - Serbian way to say "precious"

She could say "my precious/gold" but she wanted to put the accent on that she is his sister and he is her brother. She is using 3rd person singular for herself - "sister".

2010년 1월 29일 14:43

gamine
게시물 갯수: 4611
Could one translate " (you are your) sister's gold"?
Sorry to come back again, but otherwise it would sound strange in Danish?

CC: Bamsa

2010년 1월 29일 14:52

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I guess there's no other way to translate it and not to sound strange...
She is not telling him that he is her gold but calling him like that. But than again from the way she's calling him we can conclude that she wanted to tell him that.

Knotty, isn't it?

2010년 1월 29일 15:08

gamine
게시물 갯수: 4611
Tahnks Maki. As you say, it's really knotty. Thanks for your help and patience.

2010년 1월 29일 15:15

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
You're welcome gamine.

You can always ask me anything you need and I will gladly help you.

2010년 1월 29일 15:27

gamine
게시물 갯수: 4611