Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스웨덴어 - Jag stÃ¥r Ã¥ter stark

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어라틴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jag står åter stark
번역될 본문
skacaer에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag står åter stark
이 번역물에 관한 주의사항
"Jag" skulle även kunna vara: han/hon.
Original-request: "Står åter stark"
pias에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 9월 27일 18:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 17일 23:58

Edyta223
게시물 갯수: 787
"Stoi z powrotem silny"

CC: Aneta B.

2009년 9월 27일 16:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"He stays(is staying) strong again"
Is this ok, Pia?

CC: pias

2009년 9월 27일 17:02

pias
게시물 갯수: 8113
"I stand strong again"

There is no object in this request, so to make it ok. due to the rules... I'll add a "I" in the source text, ok?

2009년 9월 27일 17:08

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
ok, if you are sure that it should be here..

2009년 9월 27일 17:13

pias
게시물 갯수: 8113
I'm not, but the other option is to reject this request. The requester has not been online for a while, so...

2009년 9월 27일 18:33

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Why, reject? The conjugated verb is in it!

I would make a remark under the translation. For example:

Translation:
"He stays(is staying) strong again"

Remark:
Instead of "he" can be also "she" or "it.

That's all what I can say...hehe

2009년 9월 27일 18:42

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, the conj. verb is there, but I'm told there must be an object to make it a whole sentence too. (Cucumis rules!)

Good point about the remark, I'll do that

2009년 9월 27일 18:52

Aneta B.
게시물 갯수: 4487

2009년 9월 27일 19:02

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well, but it can be every possible person?
I,you, he etc.?


2009년 9월 27일 19:05

pias
게시물 갯수: 8113
Right!

2009년 9월 27일 19:21

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you! It was needed...
Look:
remark field

Is it ok?

2009년 9월 27일 19:23

pias
게시물 갯수: 8113
You are welcome dear Aneta
Glad to help (when I can).

2009년 9월 27일 19:26

pias
게시물 갯수: 8113
We must have posted on the same time...
Yes, it looks fine!

2009년 9월 27일 19:34

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
So, I'm glad. Thanks again. You can count on me too. Always!