Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 인도네시아어-영어 - Hallo, Apa kabar? Sudah lama kita ti...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 인도네시아어네덜란드어영어

분류 편지 / 이메일

제목
Hallo, Apa kabar? Sudah lama kita ti...
본문
Aranii에 의해서 게시됨
원문 언어: 인도네시아어

Hallo,

Apa kabar?

Sudah lama kita tidak berjumpa. Kita sekeluarga disini baik baik saja. Bagaimana dengan keadaan anda selama kita tidak berjumpa. Kita sangat rindu sekali dengan anda, sekarang ini kita tidak banyak waktu, ngapan kita bisa berjumpa lagi.
Bagaimana dengan anak perempuan anda?
Kalau anda ada waktu, harap kirim surat kembali kepada kita disini.

Salam dari:

Ibu Bondan.

제목
Hi, How are you? We haven't seen each other...
번역
영어

hungi_moncsi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi,

How are you?

We haven't seen each other for a long time. Everything is alright with my family here. Has everything been well with you during all this time we haven't seen each other? We really miss you. But now we don't have so much time. When will we meet again?

And how is your daughter?

Whenever you have some free time, please write back to us.

Greetings,
Mrs. Bondan.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 30일 03:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 27일 23:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi hungi,

allright ---> alright

"Was everything OK in the time..." should be:
"Has everything been OK during all this time we haven't seen each other?"
or
"Has everything been OK since we last saw each other?"

What do you mean by: "We really desire to you"?

we haven't ---> we don't have

2008년 8월 28일 18:52

stevernofski
게시물 갯수: 3
Dit is geen correct Engels, het is eerder vernederlandsd Engels.

2008년 8월 29일 03:58

AspieBrain
게시물 갯수: 212
"Has everything been OK during all this time" the OK is too informal for a letter that is signed with Mrs. Bondan so I advise to change it to "Has everything been well with you during all this time..."

"Als u tijd hebt, stuur dan een brief terug naar ons." should be translated as: "Whenever you have some free time, please write back to us." instead of "Could you write back, if you have time?" as it is not a question but a request.

2008년 8월 29일 12:08

Lein
게시물 갯수: 3389
'how is it with your daughter' -> 'how is your daughter'
'greets' -> 'greetings'

2008년 8월 30일 03:06

jollyo
게시물 갯수: 330
'all this time'
'(-) the time we .... again?'

but now
(-) now

and how is...
(-) how is...

whenever you have some free time
if you have time

please write back...
please send us back a letter