Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



36번역 - 덴마크어-영어 - Æblet

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어폴란드어

분류

제목
Æblet
본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Æblet

Der hang et æble på træet.
Det var ikke det eneste æble,
men det hang for sig selv. Ude på grenen.

Det var rødt.
Ikke rødere end de andre og heller ikke større,
men det hang for sig selv. Derude på grenen.

Hvad tænkte det på?
Hvis æbler overhoved kan tænke.
PÃ¥ vind og vejr?
Nej. Måske tænkte det på,
hvornår nogen ville plukke det?
Ja, det var nok sandsynligt.

Hvis man kiggede efter, var det træt.
Meget træt. Af at hænge dér alene.
Selvfølgelig. Hvem vil hænge alene?
Dét er der jo ikke noget normalt menneske, der vil,
så hvorfor skulle æbler ville det?
Ja, det er rigtigt. Det sad simpelthen
og ventede på at få lov til at komme ned.

Jeg tror, jeg går hen og plukker det.
이 번역물에 관한 주의사항
Da det er et digt, er det vigtigere, at oversættelsen er smukt end ordret.

Britisk engelsk.

제목
The Apple
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Apple

There was an apple hanging from the tree.
It was not the only apple,
but it was hanging on its own. Out on the branch.

It was red.
Neither redder nor bigger than the others,
but it was hanging all by itself. Out there on the branch.

What was it thinking about?
If apples can think at all.
Of the wind and weather?
No, maybe it was thinking at
when one would pick it.
Yes, it was probably so.

If one had a closer look, it was tired.
Very tired, of hanging there alone.
Of course, who wants to hang alone?
Why, no normal human being would like to do that,
so why should apples want that?
Yes, it's true. It simply sat there
and waited for permission to come down.

I think, I will go and pick it.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 29일 17:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 28일 03:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia, I've made some adjustments in structure and set a poll. Tell me if the original meaning changed in any way, OK?

2008년 8월 28일 09:12

pias
게시물 갯수: 8113
It's perfect, thank you Lilian!

2008년 8월 28일 13:17

gamine
게시물 갯수: 4611
Hello Pia. Great translation

2008년 8월 28일 13:24

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you dear Lene!

The poem was beautiful in Danish and now it looks perfect in English too, with "a little" help from Lilian!

2008년 8월 28일 21:19

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Just a small thing:
så hvorfor skulle æbler ville det?
"æbler " plural
so why should the apple want that?

But anyway nice job Pia

2008년 8월 28일 21:31

pias
게시물 갯수: 8113
You are right Bamsa, Thank you!

Lilian,
I'll correct it.