Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - The child spirit,hidden under a ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어스웨덴어이탈리아어

제목
The child spirit,hidden under a ...
본문
Nellu1에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

The child spirit,hidden under a thousand and one grey City wrappings bursts its bonds.
Valleys,lit with the swaying light of broom blossom,in the distance,grey whares,with a light petticoat frill of a garden,creeping round them on a white road once a procession of patient cattle. A shivering mass of white native blossom,a tree touched with scarlet,a clump of toi–toi,and looking for all the world like a family of little girls drying their hair.
이 번역물에 관한 주의사항
some informations about some words from this text :

"toi-toi" is a plant very diffuse in New Zealand;

"whares" are places of meeting in New Zealand also know as "marae".

제목
Katherine Mansfield
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Barnasinnet, gömt under tusen och en gråa stads-silhuetter spränger sina bojor.
Dalar, upplysta av det skimrande skenet från blommande ginst, på avstånd, grå Maori bosättningar, med en lätt underkjolsvolang från en trädgård, klängandes omkring dem på en vit väg, en gång en procession av tålmodig boskap. En skälvande massa av vita inhemska blommor, ett träd vidrört av scharlakansrött, en klump med toi-toi, som letar efter hela världen likt en familj med små flickor som torkar sitt hår.

이 번역물에 관한 주의사항
"Barnasinnet" alt. Barnets själ.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 13일 13:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 7일 07:20

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Pia, it's the "child spirit" the one who "bursts the bonds".
And what about "brista" and "bojor"?
This is a quite difficult text, so forgive if I am being stupid.

2008년 7월 7일 11:31

pias
게시물 갯수: 8113
You are not stupid, but this is a difficult text! Hm ...I'm not sure what you mean, but "the child spirit", isn't that about the innocent,
"untained" spirit? "Barnasinnet" is about that.

Do you mean that the first row should be: Barnasinnet, gömt under tusen och en gråa stads-silhuetter, vars harmoni upplöses."


Where do you see "brista and bojor"? Is "bursts it's bond" about that?

2008년 7월 7일 15:05

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej!
Jag funderar på "Valleys, lit...."
Jag tolkade det som "Dalar, upplysta av...
Det där med "bursts its bonds" betyder "spränger sina bojor", så det är nog barnasjälen, som gör det. Gömd under allt det grå, spränger den sig ut, och ser allt det vackra i naturen... Vad tror du?


2008년 7월 7일 15:06

lenab
게시물 갯수: 1084
eller barnasinnet

2008년 7월 7일 15:34

pias
게시물 갯수: 8113
Ja, nu hänger jag med. (TROR JAG)
"Barnasinnet, gömt under tusen och en gråa stads-silhuetter spränger sina bojor." Jag tror även att du har rätt om "Dalar, upplysta av ..."

Tack lenab och Casper för era skarpa hjärnor.

Jag korrigerar och kör en ny omröstning, jag fattar inte varför så många röstar positivt ...