Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - нито за миг не сам се отказала от мечтата си

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
нито за миг не сам се отказала от мечтата си
본문
keksi에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

нито за миг не сам се отказала от мечтата си
이 번역물에 관한 주의사항
френски от франция

제목
Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
번역
프랑스어

DuÅ¡an에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je n'ai pas un instant renoncé à mon rêve
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 2일 10:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 25일 17:55

gerinka
게시물 갯수: 46
c'est pas elle mais moi qui n'a pas renonce a mon reve

2008년 6월 25일 17:59

Dušan
게시물 갯수: 5
j'ai honte... En effet. J'ai fait une grosse erreur...

Merci à toi...

2008년 6월 25일 19:18

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai corrigé. C'était bien comme cela qu'il fallait comprendre?

2008년 6월 25일 23:38

gerinka
게시물 갯수: 46
non Francky...
le texte devrait etre comme il l'avaiot fait mais au lieu de elle et la forme de 3eme personne avec la forme de premiere...
excuse- moi si je ne l'ai pas explique comme il fallait

2008년 6월 26일 00:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Pourrais-tu poster le texte intégral ci-dessous, qu'on ne mette pas un kalpa à évaluer cette traduction, merci!

Sinon, Dušan, tu dois pouvoir corriger ta traduction en utilisant le bouton "modifier", peux-tu essayer? Si cela ne marche pas comme tu veux, je vais rectifier en copiant le texte que m'aura posté gerinka.

Merci!

2008년 6월 26일 00:41

gamine
게시물 갯수: 4611
Jacky bonsoir. Ducan est déconnecté!

2008년 6월 26일 00:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Jacky? qui c'est celui-là?


2008년 6월 26일 01:10

gamine
게시물 갯수: 4611
Je me le demande parfois!! Conclusion: Un homme S U P E R.

2008년 6월 26일 01:12

gamine
게시물 갯수: 4611
zut. Je suis fatigué. FRANCKY. Mais toujours un homme S U P E R !

2008년 6월 26일 09:47

gerinka
게시물 갯수: 46
ben je ne me souvient pas tres bien ce qu'il avait ecris. le sens devrait etre qqch comme :

Je n'ai renoncé à mon rêve même pour un instant.

Je ne peut pas le formuler maintenat

2008년 6월 26일 12:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est de ma faute, j'aurais dû procéder comme d'habitude, en notifiant les "<edit>" dans les commentaires, d'ailleurs nous avions décidé de procéder de la sorte précisèment afin de ne pas avoir de problèmes pour retrouver le texte original de la traduction avant correction.
mea maxima culpa!


2008년 6월 27일 16:37

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Dušan, peux-tu rectifier la traduction, s'il te plaît, que je puisse l'évaluer.

Je suis désolé, mais j'avais mal compris ce que m'avais dit gerinka et j'ai modifié la traduction de façon erronée.

Mais il faudrait bien qu'on finisse par l'évaluer...