Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

제목
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
본문
haziran79에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

제목
eger meger beyer
번역
터키어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 17일 13:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 25일 20:03

handyy
게시물 갯수: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

2008년 6월 25일 23:25

handyy
게시물 갯수: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

2008년 6월 25일 23:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

2008년 6월 25일 23:43

kfeto
게시물 갯수: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

2008년 6월 25일 23:46

handyy
게시물 갯수: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

2008년 6월 25일 23:48

handyy
게시물 갯수: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

2008년 6월 26일 00:14

kfeto
게시물 갯수: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

2008년 7월 5일 22:18

bozalis
게시물 갯수: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

2008년 7월 6일 00:30

kfeto
게시물 갯수: 953
merci