Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

عنوان
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
نص
إقترحت من طرف haziran79
لغة مصدر: فرنسي

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

عنوان
eger meger beyer
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: تركي

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 17 تموز 2008 13:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 ايار 2008 20:03

handyy
عدد الرسائل: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 ايار 2008 23:25

handyy
عدد الرسائل: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 ايار 2008 23:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 ايار 2008 23:43

kfeto
عدد الرسائل: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 ايار 2008 23:46

handyy
عدد الرسائل: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 ايار 2008 23:48

handyy
عدد الرسائل: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 ايار 2008 00:14

kfeto
عدد الرسائل: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 تموز 2008 22:18

bozalis
عدد الرسائل: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 تموز 2008 00:30

kfeto
عدد الرسائل: 953
merci