Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-터키어 - Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어덴마크어터키어

분류 속어 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
본문
i am cool에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció comentarios encomiables sobre el esfuerzo de Lunes, el de Ernesto Guevara parece ser más claro de lo que él y otros realmente pensaban: "Lunes de Revolución es unas veces muy bueno, como el número dedicado a Sartre. Otras veces padece de unos intelectualismos fuera de la realidad cubana. Pero en realidad es uno de los mejores aportes a la realidad cultural cubana. En los últimos números, puedo decir que encuentro una superación notable."
이 번역물에 관한 주의사항
Til oversætteren. I forbindelse med mit konferensspeciale i litteraturvidenskab oversætter jeg en del tekster fra spansk (jeg forstår ikke spansk,) og som oftest lykkes det mig at finde hovedbetydningen, men i dette tekstudsnit, om det tidligere cubanske tidsskrift Lunes, er der flere ord / udtryk, jeg ikke kan finde betydningen af, bl.a. "de lo que él", "veces" samt "puedo", og da jeg ønsker at citere denne tekst, vil jeg være sikker på, at jeg forstår den præcise mening

Venligst - og tusind tak
Tina Wagner

제목
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
번역
터키어

Jane31에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Neredeyse tüm konukların, “Lunes’in” çabaları hakkında övgü dolu yorumlar yapmalarına rağmen, Ernesto Guevaras’ın açıklamasının, kendisinin ve diğerlerinin neler düşündüğünü en açık bir şekilde ortaya koyduğu görülüyordu:"Sartre’ın kitabına ithaf edilen 'Lunes de Revolucion' bazen çok iyi. Diğer taraftan, bazı entelektüel fikirler, Küba’nın gerçeklerinden uzak olarak ifade edilmişler. Ancak bu, gerçekten, Küba’nın kültürel gerçeklerine en iyi katkılarından biri. Son zamanlardaki yayınlarda, dikkate değer bir iyileşme bulduğumu söyleyebilirim."

FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 8일 20:53