Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Turc - Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolDanoisTurc

Catégorie Language familier - Société / Gens / Politique

Titre
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
Texte
Proposé par i am cool
Langue de départ: Espagnol

Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció comentarios encomiables sobre el esfuerzo de Lunes, el de Ernesto Guevara parece ser más claro de lo que él y otros realmente pensaban: "Lunes de Revolución es unas veces muy bueno, como el número dedicado a Sartre. Otras veces padece de unos intelectualismos fuera de la realidad cubana. Pero en realidad es uno de los mejores aportes a la realidad cultural cubana. En los últimos números, puedo decir que encuentro una superación notable."
Commentaires pour la traduction
Til oversætteren. I forbindelse med mit konferensspeciale i litteraturvidenskab oversætter jeg en del tekster fra spansk (jeg forstår ikke spansk,) og som oftest lykkes det mig at finde hovedbetydningen, men i dette tekstudsnit, om det tidligere cubanske tidsskrift Lunes, er der flere ord / udtryk, jeg ikke kan finde betydningen af, bl.a. "de lo que él", "veces" samt "puedo", og da jeg ønsker at citere denne tekst, vil jeg være sikker på, at jeg forstår den præcise mening

Venligst - og tusind tak
Tina Wagner

Titre
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
Traduction
Turc

Traduit par Jane31
Langue d'arrivée: Turc

Neredeyse tüm konukların, “Lunes’in” çabaları hakkında övgü dolu yorumlar yapmalarına rağmen, Ernesto Guevaras’ın açıklamasının, kendisinin ve diğerlerinin neler düşündüğünü en açık bir şekilde ortaya koyduğu görülüyordu:"Sartre’ın kitabına ithaf edilen 'Lunes de Revolucion' bazen çok iyi. Diğer taraftan, bazı entelektüel fikirler, Küba’nın gerçeklerinden uzak olarak ifade edilmişler. Ancak bu, gerçekten, Küba’nın kültürel gerçeklerine en iyi katkılarından biri. Son zamanlardaki yayınlarda, dikkate değer bir iyileşme bulduğumu söyleyebilirim."

Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 8 Octobre 2008 20:53