Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



27번역 - 프랑스어-그리스어 - Palindrome

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어영어그리스어

분류 표현

제목
Palindrome
본문
catingo에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 Botica에 의해서 번역되어짐

Ô ville nouvelle, l'Amour t'illumine,
l'art t'embrasse. Le crépuscule nous baigne,
mort idéale. J'ai vu le fou, rapide,
te serrer, Divine, tes flancs nets
mais les côtes d'Ève, non ! Nef d'Italie
mille petits doigts vils et avides tirent
sous les lambeaux de la voile, et derrière
la mer salée, femme unique : toi !
J'habitais au milieu des romaines, sous les combles...
이 번역물에 관한 주의사항
Bien entendu, impossible d'adapter ce texte sous forme de palindrome français en lui restant fidèle, mais si un brillant poète a du talent, qu'il se lance sans hésiter !

제목
Παλίνδρομο
번역
그리스어

stami에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Ω νέα πόλη, η αγάπη σε φωτίζει, η τέχνη σε ασπάζεται.Το δειλινό μας λούζει, νεκρό ιδανικό.Είδα τον τρελό, σβέλτο να σε φυλάει, Θεά, τα καθαρά πλευρά σου, αλλά τις άκρες της Εύας, όχι!Πλοίο από την Ιταλία, χίλια μικρά δάχτυλα ελεεινά και ακόρεστα τραβάνε τα κουρέλια του ιστίου, και πίσω η θάλασσα αλμυρή, γυναίκα μοναδική: εσύ!
Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων, στην κορυφή...
irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 11일 20:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 22일 19:23

gigi1
게시물 갯수: 116
1)ratto(it)|fast(en) δεν είναι επ' ουδενί αξιωματικός
2)Κατοικούσα στον τόπο των Ρωμαίων,στην κορυφή (attico σημαίνει σοφίτα), άρα κορυφή κατά μαι έννοια

2008년 6월 3일 19:59

COSTAS
게시물 갯수: 2
Existe ambiguite au texte elle crois ne retire pas sens