Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-스페인어 - Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어스페인어

분류 나날의 삶

제목
Olá Vítor Sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal,...
본문
cripton26에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Olá Vítor, sou o Paulo Daniel Coimbra de Portugal, mas a viver em Espanha ( Barcelona ) e com os documentos em ordem como: autorização de residência, trabalho e segurança social etc. E desempregado, à dias enviei para ti um email com o meu currículo fiquei a saber que alguns desses emails não chegaram ao destino peço-te que me confirmes se recebeste o e-mail lembro mais uma vez que gostaria de colaborar convosco uma vez que estou disponível 24 horas por dia, fins de semana e feriados obrigado pela atenção.

제목
Hola Vítor
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Hola Vítor, soy Paulo Daniel Coimbra de Portugal, pero viviendo en España (Barcelona) y con los documentos en órden: autorización de residencia, trabajo y seguridad social, etc.
Y desempleado, hace unos días te he enviado un correo con mi currículo y he sabido que algunos de esos correos no llegaron a su destino, te pido que me confirmes si has recibido el correo, afirmo nuevamente que me gustaría colaborar con ustedes ya que estoy disponible 24 horas por día, fines de semana y feriados. Gracias por la atención.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 00:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 19일 11:24

Lein
게시물 갯수: 3389
He doesn't say he has been unemployed since a few days, but that he has sent an e-mail a few days ago so moving the comma would be better: desempleado, hace unos...