Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어스웨덴어

분류 나날의 삶 - 어린이 그리고 10대들

제목
Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz...
본문
linotype에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Myslalam ze ja jestem najwazniejsza, ale ile juz razy mi pokazales ze chces ja spotkac tak bardzo? Probowalam ci powiedzic w tile sposob ze ja nie chce zebys ja spotkal sam ale wraz wybierasz zeby ja spotkac.

제목
Jag trodde
번역
스웨덴어

linotype에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag trodde jag var viktigast,
men du har visat mig gång på gång att du har velat träffa henne igen?
Jag har försökt berätta för dig på så många sätt att jag inte vill att du ska träffa henne,
men du väljer att träffa henne iallafall.
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 22일 17:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 17일 20:47

pias
게시물 갯수: 8113
träfaf --> träffa

2008년 5월 18일 23:13

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Tack Pia. Funderar också på om inte "mest viktig" borde ändras till viktigast. Det är en himla massa "igen" i en mening också, det vågar jag nog inte riktigt göra något åt.

2008년 5월 22일 16:37

pias
게시물 갯수: 8113
Alternativ för igen ...."gång på gång".

2008년 5월 22일 17:23

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Tack igen :-) det förslaget tror jag att jag tar mig friheten att föra in. Linotype, du får protestera om du inte tycker det blir bra!

Texten innan denna sista ändring:

Jag trodde jag var viktigast,
men du har visat mig igen och igen att du har velat träffa henne igen?
Jag har försökt berätta för dig på så många sätt att jag inte vill att du ska träffa henne,
men du väljer att träffa henne iallafall.

2008년 5월 22일 17:25

Piagabriella
게시물 갯수: 641
"Gång på gång" låter ju mycket bättre också. Tror inte det ska vara något problem med det, och nu ser det jättebra ut, så den här blir godkänd nu.