Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-폴란드어 - Hej Mirek min aller bedste ven. Jeg og sussie er...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어폴란드어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hej Mirek min aller bedste ven. Jeg og sussie er...
본문
michaelsen에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Hej M. min aller bedste ven.
Jeg og S. er super glade for at det er dig der hjælper os med huset.
jeg vil gerne sige tak for din måde at være på det er hyggeligt at arbejde sammen med dig.
1). vi skal tage mål til materialer til skur og legeplads til børnene.
2). vi skal lave indgangs parti færdigt med multi plader.
3). Ord.
Kan du lige hjælpe mig.
Hvad tid kommer du i morgen.
Er der noget vi mangler.
Spise tid.
이 번역물에 관한 주의사항
Names abbr. by pias 080710

제목
Budowa
번역
폴란드어

edytaxs에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Witaj Mirku, drogi przyjacielu.
Ja i Sussie bardzo się cieszymy, że pomagasz nam przy budowie domu.
Chcę ci bardzo podziękować za to, jak się tym zajmujesz, i chcę żebyś wiedział, że świetnie się z tobą pracuje.
1) musimy zmierzyć materiały potrzebne na budowę schowka (chodzi o taka chatkę np na narzędzia w ogródku-przym.tłum) i na plac zabaw dla dzieci.
2) wejście chcemy wykończyć płytami budowlanymi
3) słowo(w oryginaly jest tylko to-"ord" .może czegoś brakuje w tym liście??-przy.tłum )
Czy możesz mi pomóc?
o której przyjdziesz jutro.
Czy mamy coś jeszcze załatwić (czy czegoś jeszcze będziemy potrzebować)?
idziemy jeść.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 10일 22:22