Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - ho bisogno de te sempre, senza di te non so cosa...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어크로아티아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
ho bisogno de te sempre, senza di te non so cosa...
본문
tatadolce에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ho bisogno de te sempre, senza di te non so cosa fare. Ma devo andare avanti perchè questo amore non mi porterà a niente. devo rendermene conto anche se sto male, ma piano piano passerà e starò meglio.

제목
I will always need you, without you I don't know what to do.
번역
영어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I will always need you, without you I don't know what to do. But I have to go on because this love won't lead me anywhere. I have to understand even if I'm feeling bad, but slowly it'll go away and I'll be better.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 14:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 4일 13:36

JordiMarine
게시물 갯수: 8
I think "I need you always" is better.

2008년 4월 4일 13:38

azitrad
게시물 갯수: 970
Looks good to me, except for two issues:
bisogno = need
sto male = I'm not feeling well

"I'm bad" means a totally different thing

2008년 4월 4일 14:00

goncin
게시물 갯수: 3706
"ho bisogno de te sempre" -> "I always need you"

"se sto male" -> "if I'm ill" (or something alike)

2008년 4월 4일 14:01

goncin
게시물 갯수: 3706
dramati,

Please consider the comments above, or the translation will remain wrong.

CC: dramati

2008년 4월 4일 14:15

dramati
게시물 갯수: 972
I have to agree with goncin here, and request that you upgrade the English. In "meaning only" the English is good enough, but on second thought, you have a better grasp of English than you have written here, and, out of respect for your proven ability, I think it should be edited.