Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스페란토어-영어 - La vojo de ceremonioj estas desegnita kiel...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스페란토어영어

제목
La vojo de ceremonioj estas desegnita kiel...
본문
alireza에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어

La vojo de ceremonioj estas desegnita kiel raportaĵo. Ni klopodis – eble ne sukcese – montri iliajn ŝanĝojn en la historiaj periodoj, de antaŭ la grandegaj migradoj ĝis la hejmigo de la grupoj kaj triboj kaj ankaŭ pri fari nacionaj kaj mondaj regadoj en ĉi tiu lando, antaŭ la Islama periodo kaj post ĝi. Ĉi tiuj diraĵoj estas kiel apudaj aldonaĵoj por la ceremoniaj raportoj.

제목
The scheme of the ceremonies is designed as a report
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The scheme of the ceremonies is designed as a report. We endeavoured - maybe unsuccessfully - to show their changes in the historical period, from the enormous migration to the settling of the groups and tribes as well as regarding running national and global administrations in this land, before the Islamic period and after it. These statements serve as addenda for the ceremonies report.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 24일 01:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 19일 16:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
1) Islam --> Islamic
2) The last sentence is not correct. What does it refer to?

2008년 3월 19일 17:09

goncin
게시물 갯수: 3706
1)
2) The original means that the sayings suits as an appendix for the cereminies report. The sayings were quoted somewhere else in the text.

2008년 3월 23일 18:54

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Are they "sayings" (= expressions), or are they "statements"?

How about this:

These statements serve as addenda for the ceremonies report.

"addenda" is Latin, of course, but it is used (albeit infrequently) in English. Another possibility would be "notes".

2008년 3월 23일 22:45

goncin
게시물 갯수: 3706
Kaf,

I think "sayings" is the right word, as Esperanto "diraĵoj" would translate literally as "the thing that is said".

Addenda works. I've thinked also fo appendices (Latin as well, plural for appendix).

2008년 3월 24일 01:20

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The thing that is said is a statement, not a saying. A saying is something like "Birds of a feather flock together" or "The apple never falls far from the tree".