Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Miseribus, Sanctus...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Δοκίμιο

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Miseribus, Sanctus...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zack_vii
Γλώσσα πηγής: Λατινικά


Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Pecatorius hominus
Miseribus, Sanctus, Domine Deo Sabbaoth! Domine

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
letra da musica acid rain da banda angra...

LATIN edited 24/9. thanks to Kafetzou

τίτλος
Senhor dos Exércitos
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Miseráveis, Oh Senhor, seres pecaminosos
Miseráveis, Oh Senhor, seres pecaminosos
Miseráveis, Oh Senhor, Divino Deus, Senhor dos Exércitos! Deus
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 9 Οκτώβριος 2007 03:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Σεπτέμβριος 2007 07:37

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
we sinful beings => somos pecadores.

I think it's 1.person plural (nós = we).

30 Σεπτέμβριος 2007 03:31

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Hi Rodrigues!

I don't think so.. Seremos is the Future tense
Literally 'we singful beings' means > Nós seres pecadores / pecaminosos

30 Σεπτέμβριος 2007 11:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
peccatōrĭus, a, um : relatif au péché

3 Οκτώβριος 2007 12:09

leandrocborges
Αριθμός μηνυμάτων: 3
o sujeito pode ser suprido, "Oh" ao invés de "O"