Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Sem amor eu nada seria.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕβραϊκάΕλληνικάΤουρκικάΑραβικάΛατινικάΙταλικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Sem amor eu nada seria.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gabriella acatauassu
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Sem amor eu nada seria.

τίτλος
Nihil sim sine amore
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από pirulito
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Nihil sim sine amore
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 25 Αύγουστος 2007 13:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάρτιος 2007 14:58

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Well, in my opinion here the verb is needed.

16 Μάρτιος 2007 15:33

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Si, se necesita!

16 Μάρτιος 2007 16:10

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Una frase senza verbo è come un'auto senza volante... Ahiahi, la vedo dura...

16 Μάρτιος 2007 19:38

stell
Αριθμός μηνυμάτων: 141
on peut sous-entendre le verbe mais seulement à condition que ce soit le verbe être et qu'il soit à la troisième personne du singulier...

16 Μάρτιος 2007 22:51

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
that's it.

18 Μάρτιος 2007 02:49

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
En verdad tienen razón, la frase quedaría muchísimo mejor añadiendo un verbo (en subjuntivo). ¿Que les parece "nihil sit sine amore" o bien "sine amore nihil sit"?

Ahora no puedo proponer otra traducción, porque la anterior está en evaluación.

Muchas gracias por los comentarios.



18 Μάρτιος 2007 11:30

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
The fact is that the verb should be in 1st person, shouldn't it?
You can modify this translation without the need of proposing another, I'm not going to reject it at the moment.

18 Μάρτιος 2007 14:17

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
¿Cómo hago para modificar esta traducción?

18 Μάρτιος 2007 14:31

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
I think you should see the "editar" button on this page...maybe below your translation.

18 Μάρτιος 2007 14:47

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Gracias, pensé que cuando estaban en evaluación no se podían modificar.