Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - Lettera per una ragazza

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Lettera per una ragazza
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από orchidblue
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Tu, colpevole solo del tuo fascino, della tua straordinaria capacità di riuscire a vedere quell'ultimo granello di bene che rimane nel cuore di molte persone... accetta solo quel poco che per ora posso offrirti senza chiederti nulla in cambio. So come ci si sente quando, seppur circondati da migliaia di persone, in realtà si è soli ad affrontare la vita, nel prendere delle decisioni difficili, ad essere rifiutati, ad essere delusi, ad essere abbandonati, a dover fare ciò che in realtà nel profondo del cuore non vorremmo fare.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Chiedo gentilmente di tradurre nel modo più vicino possibile al testo italiano, senza reinterpretare troppo, utilizzando un linguaggio formale, elegante, ricco e complesso. Grazie.

Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 3 Δεκέμβριος 2011 12:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2011 11:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Alex,
Could you please have a look at this text and edit whatever is necessary (spaces for example).

Thanks in advance

CC: alexfatt

2 Δεκέμβριος 2011 19:40

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538

2 Δεκέμβριος 2011 21:26

orchidblue
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Grazie per le correzioni, ma avete corretto una cosa in maniera sbagliata:

io voglio dire "senza chiederTI nulla in cambio"
e NON "senza chiederMI nulla in cambio"

voglio dire che io le sto dando delle cose e che non voglio niente da lei, quindi non le chiedo nulla in cambio. quindi:

GIUSTO: "senza chiederTI nulla in cambio"
SBAGLIATO: "senza chiederMI nulla in cambio"

ho corretto l'errore.

2 Δεκέμβριος 2011 21:57

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ok! Scusami, ma non avevo capito bene cosa volesse dire "senza chiederti nulla in cambio", quindi pensavo fosse un banale errore di battitura...
Adesso è chiaro.

Grazie per la collaborazione e benvenuto su Cucumis

2 Δεκέμβριος 2011 22:50

orchidblue
Αριθμός μηνυμάτων: 2
E' un piacere, nessun problema.
Grazie mille per il vostro aiuto.