Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αλβανικά - Chatbericht

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΟλλανδικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Chatbericht
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Daly__X
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Ylli Im, Si Jeeeee ? Sry Per Dje Qe Nuk Munda Te Futem On Sepse Shkova Te Zyra, Kisha Pak Pune...
M'Ka Marr Malli Per Ty :)

Puc Puc
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 13 Απρίλιος 2010 22:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2010 10:49

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi experts

Could one of you help me evaluate this translation?
The Dutch version says

My star, how are you? I am sorry I couldn't chat (via internet) yesterday, I was working a bit at the office. I miss you. Kiss kiss

Is that correct?
Thank you

CC: liria bamberbi

29 Ιούνιος 2010 12:48

liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
yes, it is almost correct:

My star, how are you? I am sorry I couldn't chat yesterday because I went to my office, I had a little bit work.
I miss you
kiss kiss

via internet- is an explanation, it doesn't exist in the albanian text.

29 Ιούνιος 2010 15:44

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thank you!
The title of this request is '(internet) chat message', so that must have been why the translation talks about internet chatting.