Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Ιταλικά - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jajaj_mag
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

τίτλος
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 14 Οκτώβριος 2010 22:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Οκτώβριος 2010 01:18

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Οκτώβριος 2010 14:11

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!