Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Italienisch - Jestes dla mnie KimÅ› wyjatkowym moj anioÅ‚ku

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischItalienisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku
Text
Übermittelt von jajaj_mag
Herkunftssprache: Polnisch

Jestes dla mnie Kimś wyjatkowym moj aniołku

Titel
Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Italienisch

Tu sei una persona molto speciale per me, mio angelo
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von alexfatt - 14 Oktober 2010 22:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Oktober 2010 01:18

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Hi Aneta!

In this translation I have only changed "il mio angelo" with "mio angelo", since "moj aniołku" is a vocative.

In Italian we don't have a vocative case, but our "complemento di vocazione" is really close to Latin "vocativus casus", because we don't use any article, neither definite nor indefinite, and it's very common (but not mandatory) to place the possessive adjective after the noun which it is referred to.

LATIN "fili mi!" > ITALIAN "figlio mio!"

Buona notte!

16 Oktober 2010 14:11

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
D'accordo, mio grande maestro.

Thank you for your explanations. Thanks to them I can learn Italian more indeed.

I really appreciate the experts who devote their time to explain why they have corrected sth. Good job, dear!