Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - 明日天気になーれ

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
明日天気になーれ
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ~FeLiPe~ :)
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

迷うことなかれ ひるむことなかれ 目を逸らすことなかれ
疑うことなかれ 悲しむことなかれ 立ち止まることなかれ
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
gostaria que o texto fosse traduzido de romaji para português, se for possível.

[Text in Romaji]
-ASHITA TENKI NI NAARE-
mayou koto nakare. hirumu koto nakare. me wo sorasu koto nakare.
utagau koto nakare. kanashimu koto nakare. tachidomaru koto nakare.
Τελευταία επεξεργασία από ミハイル - 30 Νοέμβριος 2009 14:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Νοέμβριος 2009 16:58

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
It's been a long time...Ian-sensei!

My english translation...
I do not know whether i could translate textually...but this is a translation that i did with my skill...!



-Title-
Be a good whether,please!

Never hesitate. Never quail. Never look away.
Never doubt. Never suffer saddness. Never stop stepping forward.

Is this english translation correct in eyes of you,native english speaker?

CC: IanMegill2

1 Δεκέμβριος 2009 10:29

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
It's very good!
We would maybe say:
MAY THERE BE GOOD WEATHER TOMORROW

Never hesitate. Never quail. Never look away.
Never doubt. Never be sad. Never stop advancing.

Good job, anyway!