Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



172Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικάΣουηδικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από monikdiva
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
JaG Vll ha den text på U.S Engelsk eller Brittisk engelsk
13 Φεβρουάριος 2009 16:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Φεβρουάριος 2009 13:23

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Single/isolated words?

CC: jaq84

17 Φεβρουάριος 2009 20:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I don't think so, Pia.
I used this automatic tool and got conjugated verbs in the text. Only the third part has no verb...
But let's wait for jaq84's answer...


17 Φεβρουάριος 2009 20:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello Franck
Thanks for checking, I think you are right, I did the same on the target page, and found out what this text is (maybe) about ...if we can trust automatic tools.

But when looking at the translation --> Swedish, it's a completely different translation! SW and also offensive.

18 Φεβρουάριος 2009 07:38

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
Well, I can help with a bridge:
"My heart impairs(misdo something)...My soul is a sad thing...Love and happiness".

18 Φεβρουάριος 2009 08:33

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks a lot

18 Φεβρουάριος 2009 10:34

monikdiva
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Thank you very much for your help