Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Questi 11 giorno ho soffero ma ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Questi 11 giorno ho soffero ma ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lekinha07
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Questi 11 giorno ho soffero ma altretanto mi h'a fatto aumentare l'amore nei confronti tuo sei forte .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sms na breuk met geliefde

τίτλος
Estes 11 dias fizeram-me sofrer...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Estes 11 dias fizeram-me sofrer, porém aumentaram o amor que sinto por você. Seja forte.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ou:
"Estes 11 dias foram de sofrimento, mas fizeram aumentar o amor que sinto por você. Seja forte"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 15 Δεκέμβριος 2008 10:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Δεκέμβριος 2008 15:03

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
The text doesn't have a proper punctuation in my opinion. "Questi 11 giorni ho sofferto, ma altretanto mi ha fatto aumentare l'amore. Nei confronti tu sei forte." or "...nei confronti tuoi. Sei forte. ". Sei forte means you are strong = você é forte.