Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - AÅŸ vrea să iubesc marea, dar marea nu ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΡωσικάΑλβανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Aş vrea să iubesc marea, dar marea nu ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vikymaibine
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Aş vrea să iubesc marea, dar marea nu iubeşte. Aş vrea să iubesc pământul, dar pământul e rece şi plin de întuneric. Aş vrea să iubesc oamenii, dar oamenii sunt răi. Aş vrea să te iubesc pe tine, dar nu ştiu dacă mă iubeşti. Şi totuşi am să iubesc tot ce e mai bun din mare, pământ şi oameni, iar din tine am să iubesc totul, pentru că ai fost şi vei rămâne marea mea iubire!""

τίτλος
love message
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από imogilnitskaya
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I'd like to love the sea, but the sea can't love. I'd like to love the earth, but the earth is cold and full of darkness. I'd like to love people, but people are mean. I'd like to love you, but I don't know whether you love me. And yet, I will love only the best part of the sea, of the earth and of people, but in you, I will love everything, because you were, and you will stay my great love.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I'd like to love the sea,but the sea can't love. I'd like to love the earth, but the earth is cold and full of darkness. I'd like to love people, but people are evil. I'd like to love you,but I don't know whether you love me. And still I will love all the best in sea, earth and people, but in you I will love everything, cause you were and you'll stay my great love.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 15 Ιούλιος 2008 01:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούλιος 2008 15:42

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi imogilnitskaya

I've slightly edited your text, the English was very good, just one or two minor corrections and some spaces missed after commas.

I've pasted your original in the remarks about the translation box, so as you can see what I've changed.

If you are ok with the corrections I've done, I'll set a poll as I don't speak any Romanian.

Bises
Tantine

12 Ιούλιος 2008 16:49

imogilnitskaya
Αριθμός μηνυμάτων: 84
ok, I agree with your corrections. You are the expert here

12 Ιούλιος 2008 18:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Another Romanian text submitted by a Romanian user that was typed without diacritics.

I can't be logged in 24/24 (I'm already am 7/7), so I would be grateful if every expert paid a bit more attention to the texts in all languages, and remove the request before it to be translated.

I won't "cc" all the experts, I'm not upset enough yet to do that, but I must confess I strongly thought about it!

CC: iepurica azitrad

14 Ιούλιος 2008 14:15

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Just a tinny-tinny observation. I would have used "mean" instead of "evil", the Romanian word is not so strong as "evil" is.

15 Ιούλιος 2008 01:12

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Francky Hi Iepurica

Thanks for the precision Iepurica , I'll do this minor edit then I'll validate.

Bises
Tantine